|
2016 Italia Voici quelques photos d'un voyage que nous venons de faire en Italie, Suisse et France du 12 au 30 avril 2016. Nous sommes arrivés en avion à l'aéroport Malpensa de Milan le 13 avril, y avons loué une auto et conduit à Vérone, charmante petite ville du Veneto qui nous a servi de base pour des excursions au lac de Garde et à Venise (du 13 au 17 avril). Nous avons ensuite séjourné à Bellagio sur le lac de Côme (du 17 au 20) et à Stresa sur le lac Majeur (du 20 au 22) pour y faire des excursions en bateau dans plusieurs îles, villages et jardins pittoresques. Ensuite, nous sommes allés dans la région des lacs suisses pour un séjour à Interlaken (du 22 au 25) et avons ensuite séjourné à Beaune en Bourgogne (du 25 au 29) avant d'aller à Milan-Malpensa en passant par le tunnel du Mont Blanc pour le retour au Canada.
Here is a selection of pictures we took during a recent trip to Italy, Switzerland and France (Beaune in Burgundy). We arrived at Milan-Malpensa Airport on April 13, rented a car and drove to Verona, a charming and attractive town in the Veneto. This served as a base for day trips to Lago di Garda and Venice from April 13 to 17. We then stayed in the beautiful village of Bellagio on Lake Como (from April 17 to 20) and in Stresa on Lake Major to do boat trips to a number of picturesque lakeside villages and spectacular island gardens. After that we drove to Interlaken in the Swiss Alps to visit this interesting region including a daytrip to the very nice city of Luzern (from April 22 to 25) and finished our trip with a stay in Beaune, a French wine making town, for some geocaching and wine tasting. On April 29, we drove back to Milan-Malpensa via the Mont BlancTunnel to fly back to Canada.
L'arène romaine de Vérone a été construite au premier siècle de notre ère et sert toujours à des concerts de musique classique grâce à son acoustique exceptionnelle./Verona's Roman Arena was built in the first century of our era and is still used for classical music concerts thanks to its outstanding acoustics.
Dans l'arène de Vérone/In the Verona Arena
Le marché de Vérone vu de l'arène romaine/The Verona market as seen from the Roman arena
Le balcon de Juliette/Juliet's Balcony
Milliers de cadenas laissés par les amoureux en témoignage de leur passion éternelle/Thousands of padlocks left by lovers to celebrate their eternal love
Il paraît que donner cette caresse à Juliette porte chance!/Apparenty, Juliette will reward this gesture with some luck!
La tour des Lamberti sur la Piazza dei Signori offre de belles perspectives sur la campagne environnante. Elle porte deux grosses cloches qui servaient à avertir les citoyens de périls comme les invasions ou les incendies./The Lamberti Tower, located in Verona's Piazza dei Signori, has nice views of the surrounding countryside. Its two big bells used to alert citizens in case of fire or invasion.
Le paysage vu de la tour des Lamberti/The view from Lamberti Tower
Piazza Erbe (la place des Herbes ou autrement dit le marché aux légumes)/Piazza Erbe, the Herb (veggie) Market
Un bon exemple du raffinement culinaire italien: un goûter italien typique: mieux qu'un beigne!/A good example of Italy's culinary sophistication: better than a donut!
C'était la saison des asperges blanches et autres excellents légumes italiens./It was the season for white asparagus and other excellent Italian veggies.
Porta Borsari, porte à péage des Romains (les fermiers qui apportaient leurs produits au marché devaient y payer une taxe)/Porta Borsari, a Roman tollgate (where farmers who brought produce for sale in the market had to pay a tax)
La splendide église de Sainte Anastasia/The splendid St. Anastasia church
Le bénitier (supporté par un bossu : la rectitude politique n'existait pas au Moyen-Âge!)/ The hunchback-supported font (there was no political correctness in the Middle-Ages!)
Une charcuterie typique/A typical italian Deli
Ponte Petra, pont romain détruit par les Nazis et reconstruit avec les pierres originales après la Seconde Guerre Mondiale/Ponte Pietra, a beautiful Roman bridge blown up by the Nazis and rebuilt after the Second World War using original stones fished from the river.
Vue générale de Vérone et de son fleuve, l'Adige/An overview of Verona and its river,the Adige
Dernier dîner à Vérone chez Signorvino: nous y avons bu un excellent Amarone./Our last meal in Verona at Signorvino: we had a wonderful Amarone.
Arrivée à Venise. Nous avons pris le vaporetto qui va de la gare de train Santa Lucia à la place St-Marc tout le long du Grand canal, ce qui permet d'avoir des vues exceptionnelles de Venise. Au retour, nous avons marché de la place St-Marc à la gare en traversant le labyrinthe incroyable des rues de Venise, guidés par notre GPS de géocaching. Une telle marche serait très difficile pour quiconque sauf un résident de Venise à cause du fouillis de rues piétonnières, ruelles, passages obscurs etc. mais elle donne des perspectives fascinantes sur la beauté et la complexité de la vie à Venise.Le Grand canal est plein d'embarcations de toute sorte allant des gros traversiers (vaporetti) aux gondoles et aux bateaux utilitaires servant de taxis, voitures de police, de barges pour le transport de marchandises etc. Vu qu'il n'y a pas une seule auto, beaucoup de particuiers ont leur propre petit bateau pour se déplacer. Unique au monde et fascinante même si elle est archi pleine de touristes! Arriving in Venice, we took a vaporetto (shuttle boat) from the Santa Lucia train station to Piazza San Marco along the Grand Canal. This provides excellent views of Venice major attractions and 'street life'. We returned to the train station by walking through the very complex maze of Venetian pedestrian passages, guided by our geocaching GPS. This kind of walking in a chaotic jumble of pedestrian streets, walkways and hidden passages would be very difficult for anyone but a native Venetian! It gave us some great glimses of the beauty and the complexity of the life of Venitians. The Grand Canal is jam packed with ships and boats of all kinds from vaporetti (shuttle boats) to water taxis, gondolas, police and construction boats, barges, private small boats used like a kind of car etc. Truly a unique city and fascinating in spite of the millions of tourists!
Palais typiques. On voit à l'avant les poteaux servant à attacher les gondoles et autres embarcations./Typical Venitian palaces. In the front, there are colourful posts used to tie gondolas and other boats.
Arrivée à la place St-Marc/Arriving at Piazza San Marco
La tour de l'Horloge (1496)/The 1496 Clock Tower
La basilique de St-Marc/St. Mark's Basilica
Gondoles. Au loin, l'église de San Giorgio Maggiore/Gondolas. Across the Lagoon, the church of San Giorgio Maggiore
Le célèbre pont des Soupirs, ainsi appelé parce que les condamnés à mort passaient du palais de justice à gauche à la prison (et la potence!) à droite/The famous Bridge of Sighs, where prisoners went from the Law Courts on the left to the prison (and the gallows!) on the right
Nous commençons à marcher de la place Saint-Marc à la gare de train en empruntant un des nombreux ponts piétonniers./We now start to walk from St. Mark's Piazza back to the train station, crossing one of many foot bridges.
Masques utilisés pendant le Carnaval/Masks worn during the Carnival
Magie de Venise/Venice magic
Le dernier pont/The last bridge
La famille des seigneurs de Vérone, les Scaligeri, a construit ce château remarquable à Sirmione au bord du lac de Garde au Moyen-Âge./The lords of Verona, the Scaligeri, built this remarkable castle in Sermione on the shores of Lake Garda during the Middle-Ages.
Étranges citrons italiens à Sirmione/Unusual Italian lemons in Sirmione
Cygne du lac de Garde/Lake Garda swan
Lézard/lizard
Sources chaudes (35 degrés) du lac de Garde/Lake Garda hot springs (35 C.)
Prochaine étape: le très joli village de Bellagio sur le lac de Côme
Au bord du lac de Côme à Bellagio/A park on the shore of Lake Como in Bellagio
Bellagio
Sentier au dessus de Bellagio/Hiking above Bellagio
Charmant hibou italien en captivité/A cute Italian owl (captive)
Pour se promener dans les villages du lac de Côme, rien de mieux que le bateau qui fait la navette entre ceux-ci./The best way to visit the beautiful villages on the shore of Lake Como is a day pass on the shuttle boat.
Villa Carlotta est un très beau palais du 18e siècle entourée de jardins splendides./Villa Carlotta is a beautiful palace built in the 18th century and surrounded by outstanding gardens.
Les rhododendrons et les azalées étaient à leur meilleur./Rhodos and azaleas were at their best.
Oiseaux de paradis/Birds of paradise
Arbres tropicaux immenses/Huge tropical trees
L'un des grands plaisirs de l'Italie, le gelato/Gelato is a big treat in Italy.
Menaggio en face de Bellagio/Menaggio across from Bellagio
Tremezzo
Le port de Bellagio/The Bellagio harbor
La péninsule de Bellagio vue de notre hôtel/The Bellagio peninsula seen from our hotel
Notre hôtel à Stresa sur le lac Majeur/Our hotel in Stresa on Lake Major
Vue de Stresa à partir de notre hôtel/The view from our Stresa hotel
Départ en bateau pour une croisière sur le lac Majeur/Leaving on a cruise on Lake Major
Isola Bella, qui contient le palais Borromeo (17e siècle) et ses jardins splendides/Isola Bella contains Palazzo Borromeo and its splendid 17th Century gardens.
Camphrier vieux de 200 ans/A two hundred year old camphor tree
L'une des nombreuses variétés de citrons italiens rares/One of the many types of exotic Italian lemons
Ces jardins italiens géométriques et très formels ont inspiré ceux de Versailles./These geometric and very formal Italian gardens were the model for the ones in Versailles.
Prochaine escale, Isola Madre avec ses jardins à l'anglaise et ses beaux oiseaux exotiques/Next port of call, Isola Madre with its English style gardens and its beautiful exotic birds
Une autre des îles splendides du lac Majeur/Another splendid island in Lake Major
Villa Tarento sur le bord du lac Majeur a un arboretum splendide/Villa Tarento on the shore of Lake Major has a wonderful arboretum
En route pour la Suisse. Nous prenons un train pour autos pour traverser un long tunnel sous une montagne./On the way to Switzerland, we take a car train to go though a long tunnel under a mountain.
Nous voici en Suisse./Here we are in Switzerland.
Interlaken est située au loin entre le lac Brienz (au premier plan) et le lac de Thun, plus loin./Interlaken is located between this lake (Lake Brienz) and Lake Thun in the distance, down this valley.
Interlaken vue de notre hotel. La montagne derrière est la Jungfrau (la Vierge) haute de 4158 m. Le sommet de la Jungfrau est malheureusement resté caché dans les nuages pendant notre séjour à Interlaken. /A view of Interlaken from our hotel. There is a 4158 m tall mountain called the Jungfrau (the Virgin) above Interlaken. Unfortunately, the Jungfrau remained hidden in the clouds during our stay in Interlaken.
Moutons suisses/Swiss sheep
Moulin sur la rivière Aare qui traverse Interlaken./A mill on the Aare River which crosses Interlaken.
Un sport populaire à Interlaken : le parasailing/Parasailing is a popular sport in Interlaken.
Nous avons fait une excursion d'une journée dans la jolie ville de Lucerne, à une heure de voiture d'Interlaken. En voici quelques photos./We did a day trip by car to the pretty town of Luzern. Here are a few pictures.
Vue d'ensemble de la ville/An overview of the town.
Lucerne a deux superbes ponts piétonniers en bois remontant au 14e siècle./Luzern has two wonderful wooden foot bridges built in the 14th Century.
La tour de l'Horloge/The Clock Tower
Voici une trottinette suisse/Here is a Swiss scooter
Autre belle horloge suisse/Another fine Swiss clock
Beaux spécimens de grèbes huppés en plumage de reproduction dans le lac de Lucerne/A nice pair of Great crested grebes in their breeding plumage in Lake Luzern
Nette rousse dans le lac de Lucerne/A red-crested pochard in Lake Luzern
En route pour Beaune dans la Bourgogne par un jour anormalement froid./Driving to Beaune in Burgundy on an unusually cold day.
Un bel endroit pour déguster du bon bourgogne/A good place to taste some nice burgundy wine
Grandes bouteilles de vin allant de la balthazar (16 bouteilles) au jeroboam ('seulement '4 bouteilles)/Big wine bottles from the balthazar (contains 16 bottles) to the jeroboam ('only' 4 bottles)
Salle de dégustation au Marché aux vins/A tasting room in the Marché aux vins
Mireille déguste un Corton-Charlemagne, l'un des meilleurs bourgognes blancs. Un vin vraiment mémorable!/Mireille is tasting a Corton-Charlemagne, one of the best white burgundies. A memorable wine!
Michel déguste un Clos de Vougeot, grand cru de Bourgogne/Michel is tasting a Clos de Vougeot, grand cru of Burgundy
La maison du Colombier. Nous y avons fait une belle dégustation avec son propriétaire il y a de nombreuses années. Un beau souvenir pour nous./La maison du Colombier,where we did very a pleasant wine tasting with the then owner many years ago. A great memory for us!
Beaune est une ville fortifiée du Moyen-Âge encore entourée de murs épais et arrosée par un joli ruisseau, la Bouzaise. Les principaux marchands de vin de Bourgogne y entreposent leurs précieuses bouteilles dans des kilomètres de celliers souterrains sous cette ville./Beaune is a fortified medieval city that is still 'protected' by thick walls. La Bouzaise, a pretty stream, flows outside the walls. The main merchants who market Burgundy wine keep their precious bottles in kilometers of cellars under Beaune.
Scènes typique en Bourgogne: la vigne et le jaune doré du colza ou de la moutarde. Les meilleures vignes poussent à mi-pente sur les côtes. En bas, le sol est trop riche et on obtient du vin très ordinaire. En haut il est trop pauvre et donc utilisé pour des forêts ou pour produire du foin./Typical scenery in Burgundy:grapevines and golden fields of mustard or rapeseed. The best grapes come from halfway up the hils. Below, the soil is too rich and you get plonk. Above a certain level, the soil is too poor and is used for forests or hay production.
Jolie église bourguignonne\A nice Burgundy church
Une organiste et un clarinettiste pratiquent un morceau dans l'église. Très belle acoustique dans cette église!/An organ player and a clarinetist were practicing a piece in the church, which had great acoustics.
Le chambertin clos de Bèze est un des plus grands vins rouges de Bourgogne./Chambertin clos de Bèze is one of the top red wines in Burgundy.
Vieille source artésienne protégée par cette hutte de pierre/An old water spring protected by this stone hut
Cathédrale en miniature sur le bord du chemin/A miniature cathedral on the side of the road
Le joli village de Pernand-Vergelesses dans ses vignes/The pretty village of Pernand-Vergelesses amid its vineyards
Promenade de géocaching dans le bois de Corton au-dessus des vignes/A geocaching expedition in the Corton hill forest above the vines.
Jour du marché à Beaune/Market day in Beaune
Un féroce sanglier (empaillé heureusement)/A fierce looking wild boar (fortunately it was stuffed!)
La rue la plus étroite du monde?/The narrowest street in the world?
Une partie des immenses celliers de la maison Patriarche. Nous y avons fait une excellente dégustation de vin./A small part of the huge cellars of maison Patriarche where we had an excellent wine tasting
Nous avons marché le long de la Bouzaise pour y trouver des géocaches. C'est une belle rivière à truites réservée à la pêche à la mouche sans cruauté: il faut remettre les truites à l'eau\We walked along a section of the Bouzaise to find some geocaches. It's a very nice catch and release trout stream for fly fishers.
Belles fleurs des champs inconnues de nous/Beautiful wild flowers: we don't know their name.
La source artésienne de la Bouzaise. Elle est si pure que les Beaunois en obtiennent leur eau potable./The artesian spring that gives rise to the Bouzaise. This water is very pure to the point that the city of Beaune gets its drinking water from it.
Oie nonnette dans la Bouzaise. C'est comme une outarde en miniature.\A Barnacle goose in the Bouzaise. It looks like a miniature Canada goose.
Foulque et son poussin d'aspect plutôt flamboyant. On s'attendrait à ce qu'un tel poussin soit moins voyant./A coot with its flashy chick. Is it a good idea to stick out like this?
En route pour Milan en passant par le tunnel du Mont Blanc./En route to Milan by way of the Mont Blanc tunnel
Voici le massif du Mont Blanc, côté français./Here is the French side of the Mont Blanc massif.
Et en voici le côté italien après un parcours de 11 km dans le tunnel.\And here is the Italian side after driving through an 11 km tunnel. Mis à jour/Updated 11/05/2016 |